Latest Question: If Norwegians need English training so very much - at both the student, teacher, professor, and company level, why are they not pounding down your door?
Most Norwegians can say a few words in English, or more. But few can carry on a complex conversation. Norwegians' deficiency in speaking, understanding, and being able to read and write more advanced English has been mentioned repeatedly in the Norwegian newspapers this Fall, 2007. According to the press, this lack of skill is costing Norwegian industry contracts, jobs, and global competitiveness. The problem concerns students, professors, and, in the business sector, everyone from the secretary to the CEO. My husband, a professor of economics at the Norwegian School of Management, suggests that the answer to the above question is probably twofold: (1) they don't know what they don't know; and (2) they don't know about me, my services and my ability to help them in real and recognizable ways.
If you have gotten this far, I hope you will continue reading, learn more about my services, and inquire about how I might help you - with teaching, tutoring, editing and translating, no matter where you are. I work both globally and locally.
What services do your clients use most?
My clients use my English editing services most. I also assist Americans filing U.S. personal tax forms overseas. I also have a small amount of legal work. I would like to do more audit work and more international legal work. I am now available for international legal cases involving non-U.S. citizens or citizens living abroad.
Question: What do your services cost?
I have clients from very different cultures with very different abilities to pay - from students on a fixed income to large companies. I come to a custom arrangement with each. Usually, all my out-of-pocket costs are paid for as part of the job. We then negotiate an hourly rate, or a fixed total for the job at hand. I have a standard rate sheet, but often negotiate lower rates.
I like to take jobs that interest me, and I also perform a certain amount of pro bono legal work (ie: free of charge), consistent with my professional attorney obligations under Illinois state law. I listen to the needs of the person or company. Legal services can also have a pro bono portion of the cost, especially if this will help a person get services who could not otherwise afford them.
Question: What are your career goals?
I'd like to get some of my English literature work published. I think I have something to say - something that will add value and understanding to people's experience of life, justice and human rights - enough sensitivity, and a sufficient command of the language to do that. I have several projects in progress, and this is frustrating, since there is never enough time in the day! I chisel at them, as time permits, but am confident of eventual publication.
Question: What work have you enjoyed most?
My happiest work was probably my work as a hearing officer and administrative law judge in Chicago. Next, my work as an external auditor for the Illinois Office of the Auditor General. Both of these jobs, and most of my work, has brought me together with people who have communication and information challenges - in English, auditing, and in my legal work. I love helping people find a way to better or more fully express themselves, understand, and solve problems. This includes companies and helping companies to appropriately communicate within their own world, and to the world they report to. I have enjoyed teaching English, also, especially to auditors and professional business persons.
Question: How do I work with you if I want to use your English editing services?
On a custom basis, of course, which means a personal basis: you call me and we can meet or discuss the job. I estimate the time it will require, and get back to you with a proposal. We work out an estimate of the cost together. I am open to negotiate on that. I may ask for a retainer fee up front, depending on the expected timeframe for the work, although usually I bill and am paid when the job ends. I then do the work according to your time frame, and provide you with a suggested draft. This can be in the format you prefer - usually, that means e-mailed Word documents, which are sent back with track-changes showing. I work on it, based on your preferences, text, format, and schedule. It's direct, it's simple, and it meets your needs completely and easily.
Question: Are you a copy editor, then?
Yes, if that is what you need. However, most of my editing goes beyond copy editing, into the realm of what the writer is trying to say, and how best they can say it. This is closely tied to the audience that will be reading it. I do, however, reject the notion of changing people’s personal or creative style, and I try to avoid this at all costs. There is a rather fine balancing point between the two, on occasion, but I and my client usually walk it successfully. As for my English editing services, I am also mixing them with my background in social science work, statistics, survey work, and auditing. The result is a service that tends to uncover problems of intention or logic, and I have more than once caused a doctoral student to re-evaluate precious hypotheses, and re-state conclusions. An international company's CEO also made late changes in his international Annual Report remarks after my review, based on differences in the way certain English words are used and understood in different cultures.
Question: Give me an example of how I would work with you.
Alright. You have a text ready on a Friday evening, and need it polished by Monday morning. It is the draft of your company's annual report, or an especially important letter of proposal, a Powerpoint presentation, a speeech or an article. You call me or e-mail me, and we discuss it. You e-mail the document to me in a format I can read and work with (for example, in Word). I work on it, as you wish - either directly on-the-computer with track-changes, or creating a mark-up pencil copy. I deliver the polished product on schedule by e-mail - or as we arrange, by other mail service or delivery or pick-up. I also include a 'report letter.' The report letter, briefly, describes the work, summarizing the issues and my suggested areas of correction, line by line, and includes some discussion of substantive issues as well as suggested directions and thoughts. The primary purpose of the report letter is to point out areas of similar English mistakes, and the reasons for particular changes suggested. It gives the client the greatest amount of information to learn from, so that, as they continue with the language, they learn to use it more effectively, naturally.
With my student clients, I get their thesis copy or dissertation a few weeks before they must deliver it, and work on it for 1-2 weeks. It is best if they then have 1-2 weeks to review the edit and decide which of the changes they will accept, and what amount of re-writing they might need to do. I have sometimes reviewed these twice before they are final and ready for submission to their faculty advisors or committees.
Generally, payment is due within 30 days of work completion, depending on our arrangements.
Question: What about your auditing services?
I can help you design an audit of your company's operations and/or management that provides you with sensitive and important company information that you do not now collect. I can work with your existing audit professionals, under contract. I can also provide you with administrative oversight of your certified or state auditors' work, or arrange for you to receive a Sarbanes-Oxley Act opinion from certified auditors under subcontract with me.
I meet with you or your staff to identify the areas of concern to you, and devise a fieldwork program to answer those concerns. For smaller jobs, the fieldwork segment can be conducted by me in coordination with your staff. For larger jobs, I am coordinating with experienced survey and accounting professionals to obtain the data we agree on. This can involve an evaluation of your marketing and sales activities, for example.
I create a report of the findings and recommendations of the work after consultation with you. The final report, or an Executive Summary, is an excellent working document for any Board of Directors or shareholder concern.
Question: What about your legal services? Do you practice law in Norway? How does that work?
I do not practice Norwegian law in Norway. I am currently authorized to practice American law. Generally, I give American legal advice in a number of topical areas, and recommend resources for clients to use to inform themselves more fully. I also create American legal documents and forms for suggested use in various States which are designed as a starting point for discussion with an attorney in that state. I am actively licensed in the state of Illinois, and can provide legal services to you directly in the state of Illinois. I can also assist you with your attorney service needs in any specific area in the United States by affiliating with actively-licensed lawyers in that jurisdiction. I can help you, also, to identify reliable and affordable local counsel in any geographic area in which you need help. I can then affiliate with them to monitor your legal case concerns, if you'd like. I can also assist you as your consultant on legal issues arising in Norway: for example, I am presently assisting an American client in a Norwegian court case, working with the Norwegian attorney I helped the client to identify and select.
I also provide case management and legal administration services. These are more in the nature of paralegal or legal administrative services, and I can provide those to you across legal jurisdictions - anywhere in the world.
I work for you or your company, maintaining the highest standards in legal recordkeeping and administration. I am bound by the Illinois Code of Professional Conduct, including standards of professional ethics, and am bound by restrictions concerning client confidentiality.
I can work for you on a continuing or contractual basis, and on a per-case or per-project basis.
Question: Do you work in Norwegian?
Yes and no. I have taken Norwegian, and speak and write Norwegian. I use it with Norwegians, both in my editing work and in correspondence. I understand almost all spoken Norwegian now readily, although I don't consider myself a master of the Norwegian language - at least not yet. My professional expertise is in English, so I use my knowledge of Norwegian and English to assist my Norwegian clients overcome special problems they have with English. I also use that knowledge to understand why Norwegian writers make specific errors in their English documents, brochures and annual reports. I am able to use my Norwegian skills to find the most perfect, transparent and appropriate words for them in English. I also correct and improve mis-translation of Norwegian to English by understanding the conversion better than the translator. I can also follow and contribute to a Norwegian legal case in their hearings or meetings by understanding the Norwegian spoken and written, and share the results with the American client in English. These are some of the ways in which I add value to my client’s cause. As for meetings and planning sessions, I am usually able to speak and write English to my Norwegian clients, while they are free to speak and write Norwegian with me if they choose – this is not a problem.
Question: So, you are a business in Norway? .... and pay taxes where?
I am registered as a business enterprise in Norway, under the names, Edvenson Consulting, and Edvenson Legal. I also have an affiliated art business, through which I manage my art business and sell my paintings. I am an American citizen with permanent residency permission granted in Norway, due to my marriage to a Norwegian citizen. I therefore have full work permission in the EU and EØS countries, as well as having full work permission in the U.S., as a U.S. citizen. I have some U.S. income, depending on the project. Norwegian income is deposited in my Norwegian accounts, and U.S. income can be paid to my U.S. bank account. I report my total world-wide income to Norway, and am taxed for my total income in Norway at Norwegian rates. I also report my annual world-wide income to the IRS, as an American citizen overseas. My income has been low enough that it has not been further taxed by the U.S., after being taxed at the high rates of tax established in Norway. My total income is therefore reported to both countries, and is, generally, subject to the provisions of the Tax Treaty between the United States and Norway.
How do I reach you?
My home office is in the "GMT + 1" Time Zone.
That means, I am:
My phone number in Norway is: (+47) 95 05 95 57. From the U.S., you can call me on Skype directly (june.edvenson), or by calling my U.S. phone number, (941) 462-3309. In any case, please leave a voicemail message if I do not answer, and I will return your call.
My e-mail address is: uconsult@online.no